have got to / have gottaって何なの?have toとの違いを解説

このページの読了時間:約33

have got toとhave toの違いを教えてください!

英会話をしていたら、have got to(またはhave gotta)という表現によく出くわします。調べてみると、have toと同じような意味でカジュアルな表現らしいですが、カジュアルと言われてもピンときません。have toとの違いを教えてください。

スポンサーリンク

have toのコアイメージ

have to doの主な意味は「(状況的に)~しなければいけない」です。

have to doは「主語が何かをもっている」(have)と「~するべきこと」(to do)が組み合わさった表現です。

have got toのコアイメージ

have got to doの主な意味は「(状況的に)~しなければいけなくなった」です。

have got to doは「主語が何かをもっている」(have)と「その何かに至った01)正確にはgotは過去分詞なので「(既に)至っている」状態を表しますが、本記事ではわかりやすさを優先して「至った」としています。」(got)と「~するべきこと」(to do)が組み合わさった表現です。

have to doは「to doをhaveしている」ですが、have got to doは「to doに至った状況をhaveしている」となるわけです。

have toとhave got toの違い

例文:(At the end of a phone conversation) I have to go.((電話の終わりに)もう行かなければいけない)

have to go は「(状況的に)行かなければいけない」という意味です。

電話を切るとき、電話相手に配慮しながら会話を終わらせるための決まり文句です。

例文:(At the end of a phone conversation) I have got to go.((電話の終わりに)もう行かなければいけなくなった)

have got to go は「(状況的に)行かなければいけなくなった」という意味です。

have to go は行く必要があることを伝えているだけですが、have got to go は更に行かなければいけないタイミングになったという動きのあるニュアンスも含んでいます。

参考:(At the end of a phone conversation) I must go.((電話の終わりに)行かなければいけない)

これも電話を切るときの決まり文句です。決まり文句なのでmust本来がもつ強制的なニュアンスはほとんど感じられなくなっています。02)日本語でもたとえば「ちくしょう!」は「畜生」に由来しますが、決まり文句化するときに元のイメージから離れていきます

ただし、I have (got) to go. に比べるとmustという表現自体が堅いため、フォーマルな印象を与えます。

そのため、実際は I must go. よりも I have (got) to go. のほうが英語圏ではよく使われているようです。

まとめ:have toとhave got toの違い

have to doの主な意味は「(状況的に)~しなければいけない」です。

have got to doの主な意味は「(状況的に)~しなければいけなくなった」です。

【宣伝】

基本的な英単語のコアイメージをつかむことはとても大切!一日一つ基本英単語のコアイメージを学んでいける英会話教材『英会話エクスプレス6ヶ月コース』を使えば、無理なく英語のイメージを貯金していくことができます。詳細はこちら

imagelink_banner1 imagetrace_banner1 experss_6months

注釈   [ + ]

01. 正確にはgotは過去分詞なので「(既に)至っている」状態を表しますが、本記事ではわかりやすさを優先して「至った」としています。
02. 日本語でもたとえば「ちくしょう!」は「畜生」に由来しますが、決まり文句化するときに元のイメージから離れていきます

シェアする

Masayoshi Endo

英語と日本語の研究をしています。専門分野は認知言語学です。著書は『英会話イメージリンク習得法』『英会話イメージトレース体得法』、英会話教材『英会話エクスプレスシリーズ』。英会話エクスプレス出版代表。日本認知言語学会所属。