get on one’s nerves
~をイライラさせる
She’s always moaning. It really gets on my nerves.(彼女はいつも文句ばっかり。本当にイライラさせられるよ)
get on one’s nerves なぜ?
get は「~になる」、on は「接触」のイメージで、nerve は「神経」という意味です。get on one’s nerves で「人の神経に触れることになる」→「人をイライラさせる」となります。
誰かの言動が人をイライラさせているときに使います。以下では、イラストも交えながらもう少し詳しく解説します。
get と on のイメージ
get のコアイメージは「何かのアクションによって自分のものにする」で、ここから「~の状態になる」という意味が派生しています。
on のコアイメージは「接触」です。「くっつけて、触れたままにする」というイメージの単語です。
ここから get on は「~に触れた状態になる」→「~に触れることになる」となります。
get on one’s nerves のイメージ解説
She’s always moaning. It really gets on my nerves.(彼女はいつも文句ばっかり。本当にイライラさせられるよ)
get on my nerves は「私の神経に触れることになる」というイメージです。
「私の神経に触れることになる」→「イライラさせられる」という意味になります。
get on my nerves は誰かの言動にイライラさせられているときに使います。
(あの絶え間なくブンブンいっている音に本当にイライラさせられています)
Stop whining. You’re getting on my nerves.
(泣き言はやめて。ムカついてくるから)
Don’t get on my nerves!
(イラつかせないでくれる!?)
We can understand how these kids can get on your nerves.
(この子たちにどうイライラさせられるのか、私たちは理解できます)
Be careful not to get on his nerves.
(彼をイライラさせないように気をつけて)
【関連記事】
コメント