
get ~ under one’s belt の意味とイメージ解説
get ~ under one's belt は直訳すると「~をベルトの下に得る」ですが、どういう意味かわかりますか? これは「経験を積む」という意味になります! なぜこのような意味になるのかイラストを交えながら解説しました。
get ~ under one's belt は直訳すると「~をベルトの下に得る」ですが、どういう意味かわかりますか? これは「経験を積む」という意味になります! なぜこのような意味になるのかイラストを交えながら解説しました。
get to work には「職場に着く」という意味がありますが、go to work と何が違うのでしょうか? get to work のもう1つの意味「作業に取り掛かる」と合わせて、イラストを交えながら解説しました。
get to know は「~と知り合いになる」という意味だと知っていましたか? どうしてこのような意味になるのか、また know との違いは何なのか、イラストを交えながら解説しました。
get through with ~ は「~をやり遂げる」という意味ですが、どうしてこのような意味になるのでしょうか。get through with がどのようなイメージなのかイラスト交えながら解説しました。
get the better of ~ は「~に勝つ」という意味ですが、どうしてこのような意味になるのでしょうか。get the better of がどのようなイメージなのかイラスト交えながら解説しました。
get stuck は「身動きが取れなくなる」という意味以外に、「熱心に取り組む」という意味もあります。なぜこのような意味が出てくるのか、イラストも交えながら解説しました。
get over は病気や困難を乗り越えるイメージで「克服する」という意味になります。over を「~を越える」という動きのイメージで捉えることがポイントです。
get one's way は「その人の道を進むようにする」→「その人の思い通りにする」という意味です。way の意味は「道」が有名ですが、one's way で「その人の道(を進む)」となるのがポイントです。
get on the bandwagon は「パレードを先導するバンドワゴン車に乗る」→「時流に乗る」という意味です。「勝ち馬に乗る、にわかファンになる」のようなネガティブなニュアンスが含まれることもよくあります。
get on one's nerves で「人の神経に触れることになる」→「人をイライラさせる」という意味になります。誰かの言動が人をイライラさせているときに使います。